Posted by: malji | જુલાઇ 28, 2009

અર્થ

હે, કવિતા દેવી!
મારે તને નચાવવી છે વાસ્તવિક્તાના પડદા પર.
અમે કયારેય
મેઘ ધનુષી સપ્તરંગો માણ્યા નથી,
એ જ આકાશમાં
એક પછી એક ખરતા તારા જોઇને
ઇન્દ્રરાજ્યમાં થી
મારે મારા ઘેર પગાયણ કરવું છે.
જો,
ઓકળિયોમાં ટળવળતાં ટેરવાં
ખંડેર છાપરાંના નળિયાં આઘાં કરી
કેટલી બધી રાહ જોઇ રહ્યાં છે!
તને પાંખો ફૂટેઃ એ સ્વાભાવિક છે.
પણ
ચાલ ઉઘાડા પગે કાંટાળી ભૂ પર !
વાદળઘોડા પર સવારી કરવાનું બંધ કર
અહીં, સ્લેટ પેન દફતર વિહોણાં બાળકો
એકીટશે સામું તાકી રહ્યાં છેઃ ટગર ટગર
તારા શબ્દબદ્ધ દેહમાં થી એની વાચા ફૂટશે?
                                   કે, અગર મગર !
તારાં શ્રવણકેન્દ્રો
મંજુલરવ જ સાંભળવા ટેવાયેલાં છે.
માનવચીસ સાંભળી છે કદી?
તને સાંભરી આવે તારો સૌદર્યલક્ષી દેહ
શબ્દેશબ્દ ખોડંગાયઃ મળે અમને છેહ.
તું ફૂલાઇ ગઇ ફૂલણ ની જેમ-
તું પોમાઇ ગઇ ચકલી ફડુકે ચડે એમ –
તું છકી ગઇ સુંદર રંગોળી જોઇ –
પણ –
મારે તને નચાવવી છે વાસ્તવિકતા ના પડદા પર
ને, સમજાવવો છે વેલીના મૂરઝાવાનો અર્થ.

-હરીશ મંગલમ્

Advertisements

Responses

  1. tu fulai gai gulan ni jem-
    tu pomai gai chakali kaduke chade em-
    tu chhaki gai sundar rangoli jo –
    PAN
    maare tane nachavavi che vashtveek ta na padd par
    NE,
    samjavavo chhe velina murzaawano arth,

    ARTH=SARAS :::
    Harishji tamari kalam ma kharekhar jaadu che.

    Ch@ndr@


પ્રતિસાદ આપો

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / બદલો )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / બદલો )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / બદલો )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / બદલો )

Connecting to %s

શ્રેણીઓ

%d bloggers like this: